Анализ стихотворения киплинга заповедь. Киплинг «Заповедь»

Анализ стихотворения киплинга заповедь Rating: 6,4/10 1586 reviews

СТИХОТВОРЕНИЕ РЕДЬЯРДА КИПЛИНГА «ЗАПОВЕДЬ» — ОДНО ИЗ САМЫХ ЖИЗНЕУТВЕРЖДАЮЩИХ!

анализ стихотворения киплинга заповедь

Бальмонта «Я мечтою ловил уходящие тени» Анализ стихотворений «Вольность» 1817 , «Деревня» 1819 , «к чаадаеву» 1818 , «Кинжал» 1821 , «Узник» 1822 , «Птичка» 1823 ,. Первую, вторую и третью строфы можно рассматривать как единое логическое целое, в них нагнетается единство мысли, эмоциональное состояние; четвертая строфа может быть интерпретирована как своеобразный итог жизни, как логический вывод. Он оправдан, если вникнуть в смысл четырех строф. Это дрожащий от мерной работы двигателей, вибрирующий всем своим корпусом пароход, это молочная пена вдоль его бортов, это шёпот в ночной темноте, у руля на корме, это сверкающий в небе Южный Крест — а значит, пройден экватор — и это звёзды, что несутся, кружатся, летят… Услышьте Литанию влюблённых: «Такая любовь, как наша, не умрёт никогда! Это позволяет ему создавать ситуацию и показывать, как следует в ней поступить настоящему Человеку. Свой-- ставший классическим -- перевод М.

Next

Редьярд Киплинг стихи: читать лучшие стихотворения для детей в русском переводе онлайн

анализ стихотворения киплинга заповедь

Первые две строфы заканчиваются двоеточием, и каждая строфа логически вытекает из предыдущей. Or being hated don't give way to hating And yet don't look too good, nor talk too wise; 1. И вдвоем по тропе, навстречу судьбе, Не гадая, в ад или в рай. «Мейбл», «Офицеры», «Прощай»… Гламур, вино и очарование… Со всей искренностью моей души — «Такая любовь, как наша, не умрёт никогда! Следующим приемом, подчеркивающим ритм, является многосоюзие - во-первых, ключевой союз if стоит в сильной позиции, подчеркивая смысловое отношение условия - двенадцать из тридцати двух стихов начинаются со слов If you, создавая также основу для тематического, экспрессивного повтора-рефрена, фокусирующего в себе лирическую тему - обращение к сыну писателя. Он принес в литературу живой опыт человека, хорошо знающего, что собою представляет невзрачная и полная лишений повседневность какого-нибудь затерянного в тропиках форта, над которым плещется британский флаг.

Next

100 книг

анализ стихотворения киплинга заповедь

Умей поставить, в радостной надежде, На карту все, что накопил с трудом, Все проиграть и нищим стать, как прежде, И никогда не пожалеть о том; Умей принудить сердце, нервы, тело Тебе служить, когда в твоей груди Уже давно все пусто, все сгорело. Умей поставить в радостной надежде, На карту все, что накопил с трудом, Все проиграть и нищим стать, как прежде, И никогда не пожалеть о том, Умей принудить сердце, нервы, тело Тебе служить, когда в твоей груди Уже давно все пусто, все сгорело И только Воля говорит: «Иди! Мы, также, обратили внимание, что союз «если» в переводе Маршака повторяется девять раз, помимо заголовка. Следует отметить, что введение лирической темы в 1, 2, 3 и 4 стихах сопровождается как нарушением общего ритмического строя шестистопный ямб, характерный для передачи трагизма , так и четкости рифмы - you-you-you-too. По формулировке словацкого ученого Ф. При обсуждении этого вопроса очень часто возникают споры. В области лексики этот перевод также довольно интересен - с одной стороны, переводчик стремится сохранить аллегорический ряд: Триумф и Крах, Воля, Человек с другой - меняет семантическое звучание большинства образов: Киплинг: If you can dream - and not make dreams your Master If you can think - and not make thoughts your aim If you can meet with Triumph and Disaster Шарапова Ты - друг Мечты, но средь ее туманов Не заблудиться смог? Формально сохраненная цезура за счет большого числа пиррихиев почти не прослеживается.

Next

Анализ стихотворения Киплинга «Заповедь»

анализ стихотворения киплинга заповедь

Умей с толпою говорить не опрощаясь, Не мельтеша — беседовать с царём. Кстати, за всю историю этой премии не было среди писателей лауреата моложе, чем Киплинг. Предварительное задание Прочитать стихотворение С. Это образ героя-воина, идеального человека в понимании Киплинга. Cross that rules the Southern Sky! В художественном переводе приходится исходить из признания неизбежности существования различных точек зрения, споров, дискуссий, борьбы мнений, что принадлежит к непреложным признакам развитой литературной жизни.

Next

Р. Киплинг. Если. Заповедь

анализ стихотворения киплинга заповедь

Джозеф Редьярд Киплинг — английский писатель, поэт и новеллист. Лозинского не соблюдена синтаксическая структура оригинала. Земля твоя, и даже боле Тебе скажу: ты Человек, мой сын! Несомненно, среди них есть жемчужины. А ещё он умел хранить верность тайне и великой красоте, которые с самого детства завладели его сердцем. Но так как возможности данной дипломной работы ограничены, мы выбрали для сравнительного анализа два русских перевода, которые, как нам кажется, являются наиболее показательными в плане достижения эквивалентности.

Next

Анализ стихотворения Киплинга «Заповедь»

анализ стихотворения киплинга заповедь

Умей поставить в радостной надежде, На карту все, что накопил с трудом, Все проиграть и нищим стать, как прежде, И никогда не пожалеть о том, Умей принудить сердце, нервы, тело Тебе служить, когда в твоей груди Уже давно все пусто, все сгорело И только Воля говорит: «Иди! Но вот беда, неевропейцы, за редким исключением жителей Китая и Юго-Восточной Азии оказались неспособны этот стандарт производить, только потреблять. И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, 2. Умей поставить в радостной надежде, Ha карту все, что накопил c трудом, Bce проиграть и нищим стать как прежде И никогда не пожалеть o том, Умей принудить сердце, нервы, тело Тебе служить, когда в твоей груди Уже давно все пусто, все сгорело И только Воля говорит: «Иди! Останься тих, когда твое же слово Калечит плут, чтоб уловлять глупцов, Когда вся жизнь разрушена и снова Ты должен все воссоздавать c основ. На фоне таких английских современников, как Томас Харди или Альфред Эдвард Хаусмен, а уж тем более на европейском фоне пышно доцветавшего символизма стихотворение Киплинга кажется достоянием совсем другой эпохи. Умей мечтать, не став рабом мечтанья, И мыслить, мысли не обожествив; Равно встречай успех и поруганье, Не забывая, что их голос лжив; Останься тих, когда твое же слово Калечит плут, чтоб уловлять глупцов, Когда вся жизнь разрушена, и снова Ты должен все воссоздавать с основ. Тогда, мой сын, ты будешь Человек! Если рассматривать этот прием как композиционный, мы можем заметить закономерность: стихи с начальным If подготавливают своеобразные выводы, содержащиеся в 6-8 стихах каждой строфы; и во-вторых, в стихотворении часто повторяется союз and - также одно из средств создания четкого ритма, способствующее чередованию ударных и безударных слогов, выделяющее значимые понятия. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1907.

Next

Сравнительный анализ переводов

анализ стихотворения киплинга заповедь

» Впрочем, мы несколько отвлеклись: вернёмся к стихотворению Киплинга. Сопоставительное изучение оригинала и перевода выявляет не только соответствия, но и отклонения от оригинала на всех уровнях его структуры. Автор широко использует анафоры: And-and, Or-Or для объединения лирической микротемы. Шараповой искажен смысловой аспект того, что герой поднимается до уровня королей, общается с ними на равных - у А. Хотя читали уже не все — я вот читал. Движение ритма и антитеза выделяются цезурой внутристиховая пауза и силовыми концовками стихов.

Next

Анализ стихотворения Р. Киплинга «Заповедь»

анализ стихотворения киплинга заповедь

Он дождем был размыт и бурей разбит, И ничей не заметит взгляд, Что дорога шла через лес Там, где нынче шумит листва, А приземный слой — лишь вереск сухой Да пятнышки анемон. Важнейшим, ключевым образом в стихотворении является образ Человека, Мужчины - Man. Все так, и тем не менее нельзя отказать Киплингу в том, что он впрямую -- а часто и первым — коснулся коллизий, над которыми мы и по сей день бьемся, не находя согласия друг с другом. Если О, если разум сохранить сумеешь, Когда вокруг безумие и ложь, Поверить в правоту свою - посмеешь, И мужество признать вину - найдешь, И если будешь жить, не отвечая На клевету друзей обидой злой, Горящий взор врага гасить, встречая, Улыбкой глаз и речи прямотой, И если сможешь избежать сомненья, В тумане дум воздвигнув цель-маяк. Киплинг говорит и о том, что нужно забывать о материальных благах, моральные намного важнее. Вы сейчас читаете сочинение Анализ стихотворения Киплинга «Заповедь». Константин Михайлович Симонов писал, что Киплинг нравился молодым советским поэтам «своим мужественным стилем, своей солдатской строгостью, отточенностью и ясно выраженным мужским началом, мужским и солдатским».


Next

Киплинг

анализ стихотворения киплинга заповедь

Кроме этого, наличие цезуры, во-первых, подчеркивает упорядоченность, во-вторых, помогает выделить смысловые отношения противопоставления и сопоставления. Но эти истины не зависят от перепадов интеллектуальной моды, потому что рождены опытом жизни, а не апологетикой идейных устремлений, пусть даже очень близких авторскому сердцу. Однако именно эта рифма помогает создать звуковые кольца, скрепы, анафоры, подчеркивая значимость адресата. Он добивался сочетания почти несоединимых начал: фактографической правды и высокой притчевости или нескрываемого назидания -- и, вопреки канону, утверждавшему, что в поэзии такой синтез невозможен, у него получались не прописи, не унылые басни, а стихи, полные мощного внутреннего напряжения: как в четырех строфах, написанных осенью 1910 года. От этого удара Киплинг так и не оправился до конца своих дней. Лозинский не сохраняет аллегорических понятий Truimph и Disaster, они переведены как успех и поруганье и сведены к жизненным обстоятельствам, теряя конвенциональность и возможность дальнейшей интерпретации.

Next